Sie möchten Ihre Botschaft in einer anderen Sprache transportieren? Dabei darf inhaltlich nichts verloren gehen, aber es soll auch nicht der
Eindruck einer Übersetzung entstehen? Voraussetzung dafür ist vollkommenes Verständnis des Gemeinten und souveräne Beherrschung der Ziel- und Fachsprache.
Angebotene Sprachen:
- Übersetzungen aus dem ENGLISCHEN und ITALIENISCHEN ins DEUTSCHE
Inhaltliche Schwerpunkte:
- Konjunktur und Finanzmarktentwicklung
- Asset-Management, Asset-Allokation, Anlage- und Absicherungsinstrumente
- Geld-, Fiskalpolitik, Regulierung
Kulturelle Sensibilität
- Ich passe Satzbau und Wortwahl ggf. an die Gepflogenheiten der Zielsprache an und weise auf etwaige
inhaltliche Unschärfen hin.
- Für Überschriften, Kernaussagen, Wortspiele und Metaphern erarbeite ich bei Bedarf überzeugende Lösungen.
Mein Qualitätsanspruch
- Ideal ist eine Übersetzung, die so klingt, als sei der Text von vornherein in der Zielsprache geschrieben worden.
- Ich arbeite allgemein nicht mit Übersetzungsprogrammen, um den Variantenreichtum der deutschen Sprache in punkto Wortwahl und Satzbau voll ausnutzen zu können.
- Übersetzungen Dritter, die den Kunden nicht überzeugen, kann ich auf das gewünschte Niveau bringen. Dies gilt speziell für automatisiert erstellte Übersetzungen (z.B. DeepL), die immer
Korrekturen und Verbesserungen erfordern